Το έργο του μεταφραστή είναι μια εξαιρετικά σημαντική και εξαιρετικά υπεύθυνη δουλειά, διότι ο μεταφραστής πρέπει να επιστρέψει μεταξύ των δύο υποκειμένων την έννοια της έκφρασης του ποτού από αυτά στο δεύτερο σημείο. Αυτό που συμβαίνει στο εσωτερικό, δεν πρέπει να επαναλαμβάνεται τόσο από λέξη προς λέξη όσο έχει ειπωθεί, αλλά μάλλον να μεταφέρει το νόημα, το περιεχόμενο, την ουσία της έκφρασης και ως εκ τούτου είναι εξαιρετικά δύσκολο. Τέτοια σχολεία είναι ένα εξαιρετικό μέρος στην επικοινωνία και στην κατανόηση, καθώς και στις διαταραχές τους.
Μια διαδοχική μετάφραση είναι ένα ποτό από τις σειρές μεταφράσεων. Ποιες είναι λοιπόν οι μεταφράσεις και σε τι βασίζονται στην ιδιαιτερότητά τους; Λοιπόν, κατά τη διάρκεια της ομιλίας ενός από τα κεφάλια, ο μεταφραστής ακούει μια συγκεκριμένη ομάδα αυτού του ζητήματος. Μπορεί να πάρει σημειώσεις και ίσως να έχει ό, τι χρειάζεται να πει. Όταν γίνεται αυτό το στοιχείο της άποψης σας, ο ρόλος του μεταφραστή είναι να επαναλάβει την άποψη και την αρχή της. Όπως αναφέρθηκε, δεν απαιτείται τρέχουσα ζωντανή επανάληψη. Νομίζω ότι πρέπει να μεταφέρω την αίσθηση, να σκέφτομαι και να κάνω δηλώσεις. Μετά την επανάληψη, ο ομιλητής διατυπώνει τη γνώμη του, διαιρώντας και πάλι σε οποιαδήποτε χαρακτηριστικά. Και έτσι όλα συνεχίζονται συστηματικά μέχρις ότου γίνει η δήλωση ή η απάντηση του συνομιλητή, η οποία επίσης οδηγεί στο φυσικό στυλ, και η ομιλία του γίνεται κατανοητή και μιλήσει στον πρώτο άνθρωπο.
Ένα τέτοιο μοντέλο μετάφρασης δημιουργεί άμεσες αποφάσεις και αξίες. Το χαρακτηριστικό είναι στην πραγματικότητα ότι αναπτύσσεται σε τακτική βάση. Τα κομμάτια της έκφρασης. Ωστόσο, φυσικά, αυτά τα συστατικά μπορεί να διαλύσουν τη συγκέντρωση και να επικεντρωθούν στην έκφραση. Μεταφράζοντας μερικά από τα κείμενα, μπορείτε εύκολα να αποστασιοποιηθείτε, να ξεχάσετε κάτι ή απλά να νικήσετε από το ρυθμό. Όλοι μπορούν να δουν τα πάντα και η επικοινωνία διατηρείται.