Ίσως η πιο μοντέρνα παρανόηση σχετικά με το έργο του διερμηνέα είναι η τελευταία, που προφανώς υπάρχει μια κυριολεκτική μετάφραση μεταξύ δύο γλωσσών, η οποία καθιστά τη διαδικασία της μετάφρασης ευχάριστη και λιγότερο αυτόματη. Δυστυχώς, η πραγματικότητα να εκφραστούν, αντιθέτως, τη διαδικασία για τη μετάφραση σχεδόν πάντα, επίσης, πλούσια σε αγωνία, καθώς αυτά είναι συχνά το φαινόμενο της ακούσιας ανάμειξη των ιδιωμάτων και τα είδη της χρήσης των δύο γλωσσών & nbsp?. Πολλοί νέοι στην επαγγελματική τους μεταφραστές από την εσφαλμένη υπόθεση ότι η δραστηριότητά τους προσδιορίζεται στην ακριβή ομάδα επιστημών και υποθέστε εσφαλμένα ότι υπάρχουν άμεσες επαφές μεταξύ συγκεκριμένων ημερομηνιών και φράσεων σε άλλες γλώσσες. Μια άλλη παρανόηση είναι σωστό ότι υπάρχουν ορισμένες μορφές της μετάφρασης που μπορεί να επαναλάβει κάτι στην κρυπτογραφία.
Το έργο του μεταφραστή δεν αφορά μόνο την μη κωδικοποίηση και την αποκρυπτογράφηση μεταξύ της πηγής και της γλώσσας-στόχου, χρησιμοποιώντας το λεξικό ως επιστημονική βοήθεια, επειδή το έργο του συντάκτη των μεταφράσεων δεν είναι κάτι σαν τη λειτουργία του μεταφραστή. Κάποιες φορές χρειαζόμαστε να κατασκευάσουμε μηχανικές μεταφράσεις (επίσης γνωστές ως αυτόματες ή μηχανογραφικές μεταφράσεις, δηλαδή κείμενα που μεταφράζονται αυτόματα από ένα πρόγραμμα υπολογιστή. Παρόλο που η τεχνολογία των μεταφραστών εκσυγχρονίζεται πάντα και εφαρμόζονται νέες λύσεις, αυτή η κατανόηση της μηχανής εξακολουθεί να μην αντιπροσωπεύει ένα ικανοποιητικό επίπεδο. Παρόλα αυτά, το περίπλοκο λογισμικό υποβοηθούμενης μετάφρασης (CAT χρησιμοποιείται ευρέως, γεγονός που διευκολύνει τη διαδικασία μετάφρασης από μεταφραστές.
Οι εμπειρογνώμονες στον τομέα της υψηλής πόλεις όπως η Βαρσοβία δεν είναι δύσκολο, αν η δωρεά είναι μια περίπλοκη θέση, η οποία πρέπει να είναι ο μεταφραστής της μεγάλης γνώσης, μεγάλο ενδιαφέρον και ουσιαστική προετοιμασία. Μεταξύ υποβάλλονται σε μετάφραση γλώσσες, μετά από όλα, υπάρχουν και υφολογικές διαφορές και σημεία στίξης, η οποία θα περιπλέξει περαιτέρω τη διαδικασία της μετάφρασης. Ανάμεσα στα προβλήματα της γλώσσας, που είναι τα αγγλικά μεταφραστής συνιστάται στο φαινόμενο. γλωσσική παρέμβαση, ή ασυνείδητη συνδυάζει τα χαρακτηριστικά της γλώσσας πηγής και του στόχου φαινομενικά παρόμοια συμπτώματα (π.χ. αγγλικά επίθετο αξιολύπητη & nbsp?. δεν είναι θλιβερό, μόνο αξιολύπητη. Μερικές φορές οι λέξεις που προέρχονται από διαφορετικές γλώσσες ακούγονται σχεδόν ίδια, αφού όλοι μιλούν τους δείχνουν εντελώς διαφορετική, έτσι μεταφραστής θέλει να εκπαιδευτεί όχι μόνο από την άποψη της γλωσσολογίας, αλλά και οι δύο από την άποψη της γνώσης της πολιτιστικής κληρονομιάς της ομιλίας συγκεκριμένο χρήστη.